韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

深圳将为全市企业和个体工商户发放10%电费补贴

八一男篮缺席CBA新赛季首战 是否参赛仍是未知

【每日一习话】促进国际国内要素有序自由流动、资源高效配置、市场深度融合

意大利又一快递公司至少31人确诊 追踪防控困难重重

四海聚 一家亲

杭州亚运村已基本具备入住条件

梅西因西超杯决赛红牌被禁赛两场 巴萨提出上诉

北京连续8天新增确诊病例个位数 高风险地区仅剩1个

A股三大股指高开千股上涨 旅游板块领涨

双芯人像再升级 OPPO Reno9系列新品正式发布

《爱你爱妳香港2022音乐会》上演 唱响对香港之爱

“走出去”“引进来”求新解 侨胞:坚定信心拓资源

广交会拓宽“朋友圈” 助中企抢抓RCEP红利

5月15日起施行 新版《工贸企业重大事故隐患判定标准》“新”在哪儿?

疫情形势严峻 德国通过加强版防疫法案

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。